Robert Lamm wrote:Well, in this context I feel a bit like a hick who discovered a technology twelve years after its invention. But I think there are still many potential admirers who haven’t found the film so far.
Comparing the German and the Swedish version I have to confess that I’m keenly impressed by the Swedish language. Although the badly synchronised German version was not capable of ruining my first FA-experience the original version gives me the chills. For instance the word “snalla” (probably spelled wrong) which sounds so delightful when expressed by Elin.
One of the interesting things with this film and forum is that, since it's not a new film, there aren't exactly masses of people who come on here. But now and then someone new drops by, someone who accedentially came across the film and needs somewhere to pour out their feelings about it. Like you, and like me a few months ago. And since that has been going on for twelve years, I don't think it's going to stop really soon

and that awesome thing is what we call the FÅ-effect

And yes, Elin's voice is something I could listen to all day

as a Swede, I find it interesting to hear how other people get touched by the Swedish language when they watch the film. But then again, I suspect it simply is the girls' real voices, and not the language in particular, that put a spell on people.