L'Acquart Dangereuse...? 
That pic makes me remember my translation of a famous Jacques Brel song, brutally murdered in the English-speaking world by Rod McKuen's dreadful, mawkish rewrite as [Edit for crappy title - duhh] "If You Go Away"
Ne Me Quitte PasDo not leave me now. For we must forget
What we both forgot, what's already fled.
Must forget the times we misunderstood,
And how time was lost in the asking why.
Must forget the hours that we killed with blows,
With the blows of why to the heart of joy.
Do not leave me.
Do not leave me.
Do not leave me.
Do not leave me.
I am offering you little pearls made of rain
From a far country where it has never rained.
I will dig in the earth even after my death
To cover your flesh in gold and in light.
I see a domain where love will be king,
Where love will be law, where you will be queen.
Do not leave me.
Do not leave me.
Do not leave me.
Do not leave me.
Do not leave me. I'll invent for you,
Senseless words that only you'll understand.
I am speaking of those who truly love,
Who look twice, and their hearts are burning up.
I will tell the history of a king,
Dead because he could never be with you.
Do not leave me.
Do not leave me.
Do not leave me.
Do not leave me.
It's often been seen, the reflection of flame
On a volcano's rim that we thought was too old.
It seems it can be, that the burned-up land
Will bring forth more grain, make a sweeter April.
As evening comes near, with a sky aflame
Do the red and the black not marry as one?
Do not leave me.
Do not leave me.
Do not leave me.
Do not leave me.
Do not leave me. I will cry no more.
I will talk no more. I will hide somewhere.
Just to see you dance, and to see you smile,
See you sing and listen, and see you laugh.
I'll become the shadow of your shadow.
Shadow of your hand. Shadow of your dog.
Do not leave me.
Do not leave me.
Do not leave me.
Do not leave me.
Jacques Brel, tr. DMt.
